衪擘饼时被认出来
这个故事关于一位女士。某个星期日早上,她漫不经心地偶然地走进一间教堂里。她是无神论者,所以她自己也不甚明白为什么会决定在教堂里坐下来。后来她有机会领受圣餐,也不知怎么回事,她并没有拒绝领受。当她听到“你们吃这饼”这句话和领受吃饼时,她好像获得了一个启示。从那一刻开始,她便跟从了耶稣,她更创办了一个救济食品发放中心,为需要的人提供食物。
这个故事和我们今天在路加福音看到的故事,让我们领略到纵使人不认识耶稣是谁,有些事仍然可能会发生在他们身上。我们看到那两个走在通往以马忤斯路上的门徒的故事时,我们不禁感到疑惑,耶稣为什么不让他们认出是衪呢。衪肯定可以早点向他们揭晓衪是谁,让他们欢喜快乐。然而,神行事的方式和我们设想的不同。后来,出于某些原因,当耶稣“拿起饼来,祝谢了,擘开,递给他们”时,他们的眼睛明亮了。
我们不能控制耶稣会以怎样的方式,以及会在何时把衪自己显给我们看,而这些都与我们的理解能力无关。我们能够以信心接受这个事实吗?
在耶稣复活的这一天,对这两个跟从衪的人来说,最重要的事,就是在擘饼时,耶稣容许他们认出衪来,衪让他们明白,甚至经验到到衪真正是谁的真理。
主啊,我们的心也是火热的。当我们尝到你的良善,便知道你就是复活的救主了。阿们。
路加福音 24:13-35
13正当那日,门徒中有两个人往一个村子去。这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。
14他们彼此谈论所遇见的这一切事。
15正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行,
16只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。
17耶稣对他们说:“你们走路彼此谈论的是什么事呢?”他们就站住,脸上带着愁容。
18二人中有一个名叫革流巴的回答说:“你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事吗?”
19耶稣说:“什么事呢?”他们说:“就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在神和众百姓面前说话行事都有大能,
20祭司长和我们的官府竟把他解去,定了死罪,钉在十字架上。
21但我们素来所盼望、要赎以色列民的就是他。不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。
22再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,她们清早到了坟墓那里,
23不见他的身体,就回来告诉我们说看见了天使显现,说他活了。
24又有我们的几个人往坟墓那里去,所遇见的正如妇女们所说的,只是没有看见他。”
25耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了!
26基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的吗?”
27于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话,都给他们讲解明白了。
28将近他们所去的村子,耶稣好像还要往前行,
29他们却强留他,说:“时候晚了,日头已经平西了,请你同我们住下吧!”耶稣就进去,要同他们住下。
30到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,掰开,递给他们。
31他们的眼睛明亮了,这才认出他来。忽然耶稣不见了。
32他们彼此说:“在路上他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?”
33他们就立时起身,回耶路撒冷去。正遇见十一个使徒和他们的同人聚集在一处,
34说:“主果然复活,已经现给西门看了。”
35两个人就把路上所遇见和掰饼的时候怎么被他们认出来的事,都述说了一遍。
Recognized When He Broke The Bread
"Then the two told what had happened on the way, and how Jesus was recognized by them when he broke the bread." - Luke 24:35
There's a story about a woman who happened to wander into a church on a Sunday morning. She was an atheist, so she wasn't quite sure why she decided to sit there in a pew, and then when she was offered communion, for some reason she didn't turn it down. As she heard the words "Take this bread" and ate the piece of bread, it was as if she received a revelation. From that moment on, she followed Jesus and then started a food bank so that she could help feed others.
This story and our reading in Luke today give glimpses of what's possible even when people aren't aware of who Jesus is. When we read the story of the men walking on the road to Emmaus, it's hard not to wonder why Jesus kept them from recognizing him. He could easily have told them earlier who he was and filled them with joy. Yet God's ways are not our ways. And then somehow, when Jesus "took bread, gave thanks, broke it and began to give it to them," their eyes were opened.
Can we accept that we can't control how or when Jesus reveals himself to us, and that it may not depend on our intellectual ability?
Jesus allowed these followers, on the very day of his resurrection, to recognize him first and foremost in the breaking of bread, permitting them to understand and even to taste the truth of who he really was.
Lord, our hearts are burning within us too. As we taste your goodness, we know that you are the risen Savior. Amen.
诵读: 骆云秀
片头: 张妙阳
编辑进度:
发布时间:
繁體版:
Line:
栏目:
机构:
作者: