两个门徒走路回以马忤斯的家。他们一边走,一边谈论过去几天发生的事。他们想知道如果耶稣没有死,事情又会怎样发展呢?
突然间,耶稣加入了他们的谈话。祂以祂的同在祝福他们,然而由于某些原因,他们没有认出祂。复活的耶稣与他们同行,听他们的故事,接着又启发他们,把经上指着自己的话向他们讲解明白。
耶稣很可能解释了出埃及是指从罪的奴役中被救赎,以及许多先知如何指向弥赛亚。祂也可能解释了很多事,好打开他们的眼睛,看见弥赛亚自己正与他们同行。他们需要聪慧的耳得以听见,需要属天的悟性得以明白,他们也需要神所赐的信心。然而,他们仍未认出祂——不过,他们很快就会的。
没有人能靠自己发现救主,只有祂亲自向我们启示自己。信心乃是神所赐的礼物,使我们能明白经文,这经文讲述的是我们的救恩故事。因此,就让我们尽可能地学习祂的话,并信赖祂会像对待以马忤斯路上的朋友那样启发我们。然后我们也能认出我们的救主正与我们同行。
主啊,求祢指教我们在人生的路上,当如何行走。求祢赦免我们没有看见祢、听见祢和认识祢的时刻,赐我们信心为祢而活。奉祢的名祷告,阿们。
路加福音 24:25-27
25耶稣对他们说:“无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心信得太迟钝了。"Beginning with Moses and all the Prophets, he explained to them what was said in all the Scriptures concerning himself." — Luke 24:27
Two disciples trudge home to Emmaus. As they walk, they discuss together the events of the past few days. They wonder what might have happened if Jesus had not died.
Suddenly Jesus joins them. He blesses them with his presence, and yet for some reason they're kept from recognizing him. The resurrected Jesus listens to their story as he walks along with them. Then he enlightens them, explaining what the Scriptures have said about him.
Jesus probably explained how the exodus from Egypt pointed to redemption from sin's slavery and how the many prophets pointed to the Messiah. He likely explained many things that would have opened their eyes to see that the Messiah himself was walking with them. They needed ears to hear, divine interpretation to help them understand, and God-given faith. They still didn't recognize him—but they soon would.
No one can discover the Savior by themselves; he reveals himself to us. Faith is God's gift, enabling us to understand the Scriptures, which tell the story of our salvation. So let's learn all we can from this Word, trusting he will enlighten us as he did our friends on the Emmaus Road. Then we too can recognize our Savior walking with us.
Teach us, O Lord, how to walk our road in life. Forgive our failure to see you, hear you, and learn of you. Give us faith to live for you, we pray. In your name, Amen.
诵读: 楚云
片头: 张妙阳