在我最早的记忆中,我记得自己是一个坐在警车里害怕的小男孩。随着对讲机的辟啪声和车顶闪烁的警灯,我们来到纽约皇后区一个sprawling庞大公园附近的警察总部。全家野餐时,我在公园一条穿过树林的长路上走丢了。我的父母疯狂地寻找我,想像着在一个有800万陌生人的城市里,他们孩子所面临的危险。当我再次见到他们时,我的心跳了起来!随后是拥抱、亲吻,亲切的话语,以及对警官热情的感谢,还有大大松了一口气。
耶稣讲了一个迷失浪子的故事。在那个故事中,父亲的痛苦是更令人心碎的,甚至比我小时候走丢时我的父母还要痛苦。耶稣故事中的儿子已经成年,他向父亲要求分家产,这是在告诉父亲他盼着父亲死。父亲本可以生气,和儿子断绝关系,但相反,他带着天父般的怜悯,敞开家门,等候着他的儿子醒悟过来。
还有什么比神对我们的爱更有力量吗?福音不仅仅是一些哲学实践,而是让人撕心裂肺、活生生的生命故事,让我们感激涕零。它使我们回心转意,跟随耶稣,按着我们慈父的呼召去生活。
主啊,感谢祢奇妙的爱,以及在我们迷失时寻找我们。求引导我们忠心于祢。奉耶稣的名祷告,阿们。
路加福音 15:11-32
11 耶稣又说:“一个人有两个儿子。
12 小儿子对父亲说:‘父亲,请你把我应得的家业分给我。’他父亲就把产业分给他们。
13 过了不多几日,小儿子就把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。
14 既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。
15 于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。
16 他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
17 他醒悟过来,就说:‘我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗?
18 我要起来,到我父亲那里去,向他说:“父亲,我得罪了天,又得罪了你。
19 从今以后,我不配称为你的儿子,把我当做一个雇工吧!”’
20 于是起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱着他的颈项,连连与他亲嘴。
21 儿子说:‘父亲,我得罪了天,又得罪了你。从今以后,我不配称为你的儿子。’
22 父亲却吩咐仆人说:‘把那上好的袍子快拿出来给他穿,把戒指戴在他指头上,把鞋穿在他脚上,
23 把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐!
24 因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。’他们就快乐起来。
25 那时,大儿子正在田里。他回来,离家不远,听见作乐跳舞的声音,
26 便叫过一个仆人来,问是什么事。
27 仆人说:‘你兄弟来了,你父亲因为得他无灾无病地回来,把肥牛犊宰了。’
28 大儿子却生气,不肯进去。他父亲就出来劝他。
29 他对父亲说:‘我服侍你这多年,从来没有违背过你的命,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。
30 但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊!’
31 父亲对他说:‘儿啊!你常和我同在,我一切所有的都是你的。
32 只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。’”
“While he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.” — Luke 15:20
In one of my earliest memories, I remember being a frightened little boy sitting in a police car. With the two-way radio crackling and the roof-light flashing, we drew up to police headquarters near a sprawling park in Queens, New York City. I had wandered from my family’s picnic on one of the park’s long paths through the woods. Mom and Dad had searched for me frantically, imagining the dangers to their child in a city of 8 million strangers. My heart leaped: there they were! Hugs and kisses and endearing words followed, and effusive thanks to the officer, and immense relief.
Jesus told a story about a wandering, lost son. The heart-wrenching agony of the father in that story would have been greater even than my parents endured when I was lost as a child. The son in Jesus’ story was full-grown, and by asking for his share of the inheritance, he was telling his dad that he wished he were dead. The father could have gotten angry and disowned the son, but instead, with compassion like that of God the Father, he kept the door open and waited for his son to return to his senses.
Could there be anything more powerful than God’s love for us? The gospel is not just some philosophical exercise but a heart-wrenching, real-life drama that brings us to tears of gratitude. It moves us to turn back and follow Jesus, to live as our loving Father calls us to.
Lord, thank you for your amazing love and for seeking us when we have wandered. Guide us to be faithful. In Jesus, Amen.
诵读: 楚云
片头: 张妙阳