人都需要快乐,基督徒也需要快乐,因为基督徒也是人。但是圣经说,基督徒是在基督里新造的人(哥林多后书 5:17)。作为新造的人,基督徒应该享受在基督里的喜乐(腓立比书4:4, 10),而不是追求属肉体的快乐(加拉太书 5:24;罗马书8:9-13)。但是,当今基督教圈子充满了“宗教娱乐节目”。“宗教娱乐节目”披着布道、敬拜、团契等宗教外衣,用世俗的娱乐手段,满足人属肉体的快乐欲。
有些行为方式本身是中性的。比如,唱歌跳舞,可以被人们用来自娱自乐,也可以用于敬拜上帝。
当约柜被运往耶路撒冷时,以色列人弹琴唱歌,大卫欢喜跳舞,并献燔祭和平安祭(撒母耳记下6:12-22)。大卫主政后,设立了诗班,专门以唱诗歌的形式赞美耶和华(历代志上25:1-31)。大卫本人也写下了不少赞美耶和华的诗歌。在诗篇30:11-12,大卫写道:“你(耶和华)已将我的哀哭变为跳舞,将我的麻衣脱去,给我披上喜乐。好叫我的灵歌颂你,并不住声。耶和华我的神阿,我要称谢你,直到永远。” 诗篇 149:3说,“愿他们跳舞赞美他的名,击鼓弹琴歌颂他。”诗篇 150:4说,“击鼓跳舞赞美他,用丝弦的乐器和箫的声音赞美他。” 载歌载舞的敬拜可以产生灵里的满足与喜乐。当人对上帝的敬拜之情满溢心怀时,歌唱与舞蹈可以成为自然的感情流露。此时的歌舞并非世俗的娱乐手段,乃是因敬拜而有的喜乐之情的外在表达。这种喜乐也非属肉体的快乐,而是真实的属灵敬拜对敬拜者灵性的复兴。
但是,载歌载舞的形式也可以被人们用来娱乐。中央电视台(CCTV)每年一度的春节联欢晚会(简称“春晚”)是在除夕夜全民性的集体娱乐活动。“歌舞类节目”是CCTV春晚的必要元素。观众可以从“歌舞类节目”中欣赏动听的音乐、绚丽的舞美和俊秀的明星。
CCTV春晚的“歌舞类节目”除了发挥娱乐功能,也可以发挥政治宣传的功能。而在几千年前,西奈山下的金牛犊前以色列人的“歌舞类节目”除了发挥宗教功能,也发挥了娱乐功能。以色列人造了金牛犊,“次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。(出埃及记32:6)” 这节经文中,“玩耍”一词的希伯来字(צחק) 在旧约圣经中出现了13次(创世记17:17, 18:12, 13, 15 (2次); 19:14; 21:6, 9; 26:8; 39:14, 17; 士师记16:25; 出埃及记32:6)。此词除了有“笑”、“开玩笑”、“嘲笑”之意[1],在创世记26:8, 39:14和39:17,צחק一词有“男女之间的性事”的含义。
以色列在金牛犊前是如何“玩耍”的?他们“玩耍”的方式是否包含了男女淫乱?圣经并未明说。但是,圣经明确告诉我们,他们在金牛犊前唱歌跳舞(出埃及记32:18-19)。“载歌载舞”是他们在金牛犊前“玩耍”的节目。当使徒保罗在哥林多前书 10:7援引这段历史告诫哥林多信徒时说:“也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记‘百姓坐下吃喝,起来玩耍’。” 这里的“玩耍”一词的希腊文用字是“παίζω”,是“娱乐、逗乐、狂欢”之意[2],也有人将这节经文中的“玩耍”解释为“性行为的委婉说辞”[3]。 不管以色列人在金牛犊前的“玩耍”是否真的涉及了男女行淫,那总是对上帝大不敬的纵欲狂欢。
然而,这场狂欢带着浓郁的宗教色彩。以色列人把金牛犊视为领他们出埃及的神(出埃及记32:4),又说次日要向“耶和华”守节(出埃及记32:5)。果然,次日他们献燔祭和平安祭(出埃及记32:6)。从献祭的类型和以色列人口中称呼的耶和华之名来看,这是一场宗教敬拜。然而,他们所敬拜的金牛犊和他们吃喝后玩耍的“节目”表明了这是亵渎上帝的狂欢集会。摩西听到有人唱歌,然后又看见以色列人在金牛犊前跳舞,摩西就发烈怒,摔碎法版(出埃及记32:18-19)。金牛犊前以色列人的“歌舞类节目”是一场属肉体的宗教娱乐。
如果揭开以色列人在金牛犊前“玩耍”的历史真相,那么,今日的基督徒应当震惊。今天,我们是否也在重复类似的宗教娱乐活动呢?“歌舞类节目”在基督徒的聚会中是否成了满足肉体快乐欲的娱乐呢?一些教会的音乐敬拜节目越来越像演唱会。领唱者声嘶力竭的呐喊犹如歇斯底里的感情宣泄。少男少女在音乐中扭动的身躯难免勾起异性不洁的遐想。也许,这种“与时俱进”的敬拜方式有助于某些人投入属灵的敬拜。但是,教会领袖们需要反思:“吸引年轻人”是否成了推动这一敬拜方式的首要动机?“满足年轻人属肉体的快乐欲”是否成了吸引年轻人的主要手段?(有的教会甚至把打扑克牌、唱卡拉OK等娱乐手段引进教会。)年轻的信徒们也需要反思:我们是用心灵和诚实投入属灵的敬拜,还是盲目地陶醉于感官享受?
题图是Edgar Winter(并不是那位著名的摇滚明星)画的一幅“敬拜进化论”的漫画,耐人回味。在这幅漫画中,起初那纯净、敞开、审慎而庄重的真实敬拜逐渐演变成了没有感恩之情,且以自我为中心的偶像崇拜。
CCTV春晚最受关注的重头戏莫过于“语言类节目”,即小品和相声。这些“语言类节目”通过幽默的语言、滑稽的表演或离奇的剧情给观众带来欢笑。
讲道有幽默感并非坏事。如果能用幽默的风格将“道”讲解清楚,固然是好。但是,如果传道人刻意使用幽默的语言哗众取宠,那么他们的“语言类节目”就无异于单口相声。如果我们听道只是满足于享受讲员搞笑的言语,那么我们无非是把听道当作娱乐罢了。
今日的教会喜欢搞“退休会”(编者注:不是传统意义上的退修)。许多教会的“退休会”逐渐成了男女老少一同“属灵退休”的休闲特会。参加完“退休会”,灵性真的倒退了。许多“退休会”的“重头戏”是明星“传道人”的“语言类节目”。前两年,在加州的一个福音营有这样几场布道:提及耶稣基督钉十字架、基督的复活等福音真理的话加在一起不超过十句,并且,每次提到这些重要的福音信息,都是一带而过,然后迅速回到搞笑的故事中去了。会场充满了欢声笑语。我细数了一下,有一场100分钟里有170个爆笑点,平均每分钟引人发笑1.7次。会众被逗得很高兴,讲员很兴奋。可是,真正的福音没有被提及几句。
我禁不住再次想起哥林多前书 10:7——“也不要拜偶像,像他们有人拜的。如经上所记‘百姓坐下吃喝,起来玩耍’。”这里的“玩耍”一词的希腊文用字 “παίζω”是“逗乐、娱乐、狂欢”之意。
语言可以用来搞笑,也可以用来传讲福音真理。罗马书10:17说,“可见信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。” 生命见证的重要性是不容忽视的,但基督徒也不能否认用语言传道的重要性。主耶稣曾经在地上走遍各城传道(马太福音11:1),也差派门徒去传道(马可福音3:14)。在大使命中,主耶稣又命令门徒去教训万民遵守主的教导(马太福音28:20)。五旬节,使徒彼得宣讲福音,充满了圣灵的大能,有三千人信主得救(使徒行传2:1-41)。使徒保罗在亚基帕王面前大胆为基督作见证(使徒行传26:1-32),成为信徒的榜样。
其实,即使没有幽默的语言风格,神的道被传讲出来也可以带给神的百姓喜乐。当尼希米带领百姓将城墙修理完毕之后,以斯拉向百姓宣读神的律法书;利未人使百姓明白律法,他们清清楚楚地念神的律法书,讲明意思,使百姓明白所念的(尼希米记8:6-8)。接下来,百姓因听到律法书的话就都哭了(尼希米记8:8:9)。利未人安慰他们,叫他们不要忧愁,因为靠耶和华而得的喜乐是他们的力量(尼希米记8:10)。然后,百姓就吃喝,并大大快乐,因为他们明白所教训他们的话(尼希米记8:10-12)。用现代的词汇来说,这是一次用上帝的话语复兴上帝百姓的“研经陪灵会”。上帝的话语光照人心,使人痛悔哀哭,然后又因为明白上帝的话语而大大快乐。 在尼希米记8:12中的“快乐”一词的希伯来字在旧约圣经中被使用九十多次。其中,许多情况下,产生“快乐”的原因是“耶和华与祂的救恩”(诗篇5:11; 9:2; 16:9; 32:11; 40:16; 63:11; 64:10; 86:4; 90:15; 92:4, 等)[4]。当人在属灵深处与上帝有亲密的相交,或者经历到上帝的拯救,或体会到救恩的宝贵,或对上帝的话语有清楚的认识,灵里的“快乐”就油然而生。这种“快乐”不是人用语言的幽默艺术制造出来的,而是上帝借着圣灵的工作在人灵魂深处的光照与复兴的结果。
在新约圣经中,上帝的话语命令我们要喜乐/欢喜(动词χαίρω)(彼得前书4:13; 腓立比书 2:18; 3:1,等)。然而,喜乐(名词χαρά)从何而来?罗马书 14:17说,喜乐是在圣灵中的。加拉太书5:22说,喜乐是圣灵所结的果子。撒罗尼迦前书 1:6说,喜乐是圣灵所赐的。加拉太书5:17说,圣灵和情欲相争。这里的“情欲”与 “肉体”(罗马书8:7,等)是同一个希腊词(σάρξ )。新译本圣经将这句话翻译作:“圣灵也和肉体敌对”。那么,当我们沉浸于肉体的快乐时,如何能享受圣灵中的喜乐呢?如果我们只满足于人用语言制造的喜剧效果,那么我们如何品尝神的话语苏醒人心的果效呢?错把肉体的快乐当成圣灵中的喜乐岂不是盲目的宗教娱乐吗?教会里的“宗教娱乐节目”早该被叫停了。
题图来源:https://edgarwinter.wordpress.com/2013/06/26/the-worship-evolution-by-ed...
[1] Holladay, W. L., & Köhler, L. (2000). A concise Hebrew and Aramaic lexicon of the Old Testament (p. 305). Leiden: Brill.
[2] Kittel, G., Friedrich, G., & Bromiley, G. W. (1985). Theological Dictionary of the New Testament (p. 758). Grand Rapids, MI: W.B. Eerdmans.
[3] Louw, J. P., & Nida, E. A. (1996). Greek-English lexicon of the New Testament: based on semantic domains (electronic ed. of the 2nd edition., Vol. 1, p. 527). New York: United Bible Societies.
[4] Waltke, B. K. (1999). 2268 שָׂמַח. R. L. Harris, G. L. Archer Jr., & B. K. Waltke (Eds.), Theological Wordbook of the Old Testament (electronic ed., p. 879). Chicago: Moody Press.
背景音乐:http://www.purple-planet.com/home/4583818248